原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译,不通汉文!

忽必烈到底会不会汉语?这是一个小事情 , 但背后折射的却是蒙元汉化 , 和元朝短命的大问题 。 有趣的是 , 这个小事情却让蒙元历史研究者产生了严重的分歧!然而“风过留痕 , 雁过留声” , 史书上留下的一番话 , 或许已经解开了真相 , 只是专家过度解读了!

需要说明的是 , “会不会汉语”应该包含三个层面 , 即说话、理解、写作 。 会用汉语对话 , 不代表懂汉语 。 真正的会汉语 , 代表能稍微读懂一定的经典著作 , 会写一些汉语文章 。 就犹如今天的英语 , 会说英语之人 , 未必会写、未必理解 。


原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译,不通汉文!

原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译 , 不通汉文!// //

忽必烈一统北方之后 , 孔府派出大儒张德辉与元好问等觐见忽必烈 , 跪请忽必烈接受“儒教大宗师”的称号 , 忽必烈是“悦而受之” 。 所以 , 历史上就此记下浓墨重彩的一笔:

显然 , 尊崇儒学的忽必烈 , 自然懂汉语 。 就比如今天 , 一个不懂英语的人 , 可能成为美国总统吗?而且 , 忽必烈还用汉语写过一首诗 , 即《陟玩春山纪兴》 。 从内容上看 , 汉语造诣不够精通之人 , 根本就写不出来 。

这首诗排在《全元诗》第一位 , 清朝乾隆修《四库全书》时 , 也将这首诗入选《御选元诗》 。

正因如此 , 不少网友认为:忽必烈不仅能流利的说汉语 , 而且还极为精通 , 否则又岂能写诗 , 又遑论“儒学大宗师”的头衔 , 又怎么会去劝说文天祥?


原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译,不通汉文!

原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译 , 不通汉文!// //

然而从史料上看 , 忽必烈召见汉族大臣 , 或者查看汉语奏章时 , 往往会提到“怯里马赤”——翻译者 。 《忽必烈传》的作者、元史研究会会长李治安教授研究认为:

其实 , 元朝国语是蒙古语 , 汉语只是地方语 , 这与清朝一样 , 清朝国语是满语 。 忽必烈鼓励汉人学习“国语” , 对于懂国语的汉人 , 往往相对会优待 。

而且 , 史书还有一些记载 , 当“委曲问时事 , (汉人)悉以国语对”时 , 忽必烈往往“大喜” 。 总之 , 类似记载不胜枚举 。

因此 , 根据史书的这一些记载 , 古今不少学者认为:忽必烈不懂汉语 。 除了李治安教授之外 , 《中国通史》主笔周良宵认为“忽必烈除蒙语外 , 似乎不懂得其他语言” , 清朝赵翼认为“可知(元朝)诸帝皆不习汉文也” , 更是认为元朝皇帝都不懂汉语等等 。


原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译,不通汉文!

原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译 , 不通汉文!// //

难道忽必烈真的不会汉语?其实 , 史书上的一段记载 , 或许解开了真相!忽必烈与儒臣许衡的对话时 , 史料上有这么一段记载:

对于这一段话的理解 , 北京大学张帆教授认为 , “可见忽必烈虽有一定程度的汉语水平 , 但仍不能完全脱离翻译” 。 元史研究会副会长 , 南京大学陈得芝教授认为 , “大概是懂一点汉语的......他不仅的确能听懂少许汉语 , 而且能略约理解许衡讲的一些大道理” , 但直言“他无疑是不通汉文的”(懂和通是两个概念) 。

显然 , 说忽必烈一点不懂汉语 , 有点言过其实 , 但说他精通汉语 , 却又严重背离史料 。 只能说 , 忽必烈懂一点汉语 , 但对于稍微高深一些的理论 , 就不太懂了 。 估计 , 忽必烈真实的汉语能力 , 相当于英语三级的水平吧 。

至于史料中忽必烈写的《陟玩春山纪兴》 , 和“儒学大宗师”头衔 , 完全是无耻文人的拍马屁罢了 , 不足为信!


原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译,不通汉文!

原创 忽必烈到底会不会汉语?学者:离不开翻译 , 不通汉文!// //

作为推行汉法比较积极的忽必烈 , 汉语水平都如此不堪 , 足见蒙元朝廷对待汉化的态度 , 学者将之总结为“迟滞的汉化” 。 或许正因如此 , 元朝只有区区不到百年的国运 , 就被朱元璋推翻了 , 与之相反的是清朝 , 在汉化之后却有了268年的国运 。

    推荐阅读