美国人的日常用语 美国习惯用语 第三讲
Words & Idioms Lesson 3
It goes in one ear and out the other.
to play by ear
今天我们要讲几个和耳朵 , 也就是ear有关的成语 。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“左耳朵进,右耳朵出” 。美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样 。他们是这样说的: "It goes in one ear and out the other."
下面是一个父亲在说他的女儿:
例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it ***t in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she wants to leave him."
这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚 。可是,对于我的话 , 她是一个耳朵进一个耳朵出 。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱 。现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦 。”
下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:
例句-2:"How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice but to fire you."
他说:“我告诉了你多少次上班要准时 。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出 。现在,我没有办法了,只好解雇你了 。”
下面我们要讲的一个习惯用语是: to play by ear
Play就是玩的意思 。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵” 。这个词汇的来源和音乐有关系 。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人 。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹 。可是play by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的 , 而是走着瞧,临时决定 。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备 。你就可以对听众说:
例句-3:"I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear."
这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了 。”
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
例句-4:"I am not sure if my wife wants me to go shop**** with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear."
他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西 。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球 。我们就瞧着办吧!”
今天我们讲了两个习惯用语,一个是:
to go in one ear and out the other.
这个习惯用语的意思是:左耳朵进,右耳朵出 。
我们今天讲的另外一个习惯用语是:
to play by ear.
也就是:到时候再看着办 。
推荐阅读
- 美国习语第5街
- 美国通用什么语 美国习惯用语 第二十四讲
- 美国常用语 美国习惯用语 第五讲
- 美国人常用语 美国习语:脾气暴躁
- 美国惯用语 必备美国习语汇总
- 美国习语第12街
- 美国习语:教鱼游泳
- 美国习语第86街
- 美国习语第15街
- 美国常用语 美国习惯用语 第三十二讲
