办公室闲人免进标语 办公室“闲人免进”英语应该怎么写?
国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服 。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之类,这无疑印证了外国人觉得中国人“老板气”(bossy)的猜想,显然不妥 。后来,有些单位语调温和了不少 , 标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS” , 语气也温和了许多 。某一天看外国电视剧,忽见“Staff Only” , 顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:
公交专用道 BUSES ONLY
专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY
警车专用停车位 POLICE CARS ONLY
请绕行此路 ARROW ONLY
会员俱乐部 MEMBERS ONLY
贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY
超车道 OVERTAKING ONLY
推荐阅读
- 职场技巧:如何清除办公室的坏情绪? 职场肿么破
- 秘书在办公室中的服饰礼仪有哪些
- 怎么能处理好办公室人际关系 怎样处理好办公室人际关系
- 职场新人处理办公室人际关系的黄金法则 办公室新人将要学会的
- 怎么处理单位办公室人际关系 办公室针对一个人怎么处理
- 办公室需要注意什么礼仪 请联系实际谈谈办公室礼仪的禁忌
- 如何处理办公室的人际关系? 如何处理办公室的人际关系
- 办公室有哪些着装礼仪 办公室的布置礼仪
- 在办公室协调人际关系的方法 办公室人际交往
- 新人如何处理办公室人际关系 新人如何处理办公室人员问题
