习语搜索:To take candy from a baby
A piece of cake
一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性 。因此,在英语里有不少成语和俗语是形容办事很容易的 。其中之一就是:To take candy from a baby 。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩 。
To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成 , 就像把孩子手里的糖拿来一样 。请听下面这个例子:
例句-1:"Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby."
这个人说:"要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了 。"
我们再来举一个例子吧 。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:
例句-2:"Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender."
这个犯人说:"洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了 。可是,不知谁去报告了警察 。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们 。我们没办法 , 只好放下枪投降 。"
To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖 , 在想象当中是很容易的 。但是 , 实际情况恐怕并不见得如此 。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来 。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫 。可是,尽管如此,to take candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了 。
另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的 , 这就是:A piece of cake 。Piece 是指一片 , 或一块;cake就是蛋糕 。A piece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕 。可是,作为俗语 , 它的意思就成了:这件事太容易了 。
例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了勇气去和老板提出增加工资的要求 。他原来以为要和老板进行一番争论 。可是,出乎他的意料 , 老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了 。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:
例句-3:"Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!"
他说:"亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事 。我没有费吹灰之力他一口答应了 。"
首先使用 A piece of cake 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员 。那时,他们往往是这样说的:
例句-4:"At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters."
这句话的意思是:"在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨 。但是,结果倒是非常容易 , 既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰 。"
上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语 。一个是To take candy from a baby;第二个俗语是A piece of cake 。「美国习惯用语」第二十三街,就到这里 。欢迎下次再一起来,阶阶有进步,街街是熟路 。See you next time!
推荐阅读
- 生活常见八大习语
- 美国习语第88街
- 美国通用什么语 美国习惯用语 第二十八讲
- 美国人常用语 常用的美国习语汇总分享
- 美国习语第1街
- 美国人的日常用语 美国习惯用语 第三十讲
- 美国通用什么语 美国习惯用语 第三十七讲
- 生活常见八大习语分享
- 关于eye的16个习语分享
- 美国习语之性格描述
