习语搜索:bomb
To drop a bombshell
语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的 。我们刚才给大家介绍了Blockbuster 。Blockbuster是指某件事 , 特别是文艺作品,取得很大成功 。可是,你要是用另外一种武器的名字,它的意思可以完全相反 。
例如:bomb 。Bomb就是炸弹,也一样是一种武器 。但是,在电影和音乐方面,你要是用bomb这个字,它的意思就是不成功,不受欢迎,卖座率很低 。要是有一则新闻报导说最近一位著名歌星录制的歌曲是一个bomb的话,那就是告诉你,这张唱片或磁带没有像想象中销路那么好 。要是你听到别人说:
例句-1: A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office.
你大概可以知道这句话的意思是:"一份报纸说,一部花了三千四百万美元摄制的影片卖座率很低 。"也就是说,这部电影的本钱都收不回来 。
我们再来听听一位在好莱坞采访的采访人员讲的话吧:
例句-2: This young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment.
这位采访人员说:"这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部影片卖座率很高,赚了不少钱 , 所以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影 。可是,这部电影的卖座率实在很低,因此连本钱都没赚回来 。"
下面我们要给大家介绍的一个俗语也和 bomb 有关 , 但是它的意思和 bomb 又很不相同 。这个习惯用语就是:to drop a bombshell 。To drop a bombshell 的意思是:宣布令人震惊的消息,就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊 。下面这个祖父宣布的消息确实会让人感到很惊讶:
例句-3: Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he is.
这句话的意思是:"祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊 。"
你知道美国历史上最令人吃惊的事之一是什么吗?下面这个例子就会告诉你:
例句-4: In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War.
这是说:"1968年3月美国总统约翰逊宣布 , 因为越南战争,他决定不竞选连任 。这可是美国政治史上最令人震惊的消息之一了 。"
推荐阅读
- 美国习语第75街
- 五官分析百度 盘点与“五官”相关的地道习语妙用
- 趣味习语之不可错过的美好山河
- 目前欧美最流行什么 美国当下最流行的常用习语
- 美国用语怎么说 美国习惯用语 第三十四讲
- 美国的用语 美国习惯用语 第十二讲
- 美国习语:当机立断,不受欢迎
- 美国习语第70街
- 美国习语第13街
- 美国习语第83街
