赠汪伦翻译 赠汪伦的翻译

【赠汪伦翻译 赠汪伦的翻译】《赠汪伦》诗人李白写给当地好友汪伦的一首赠别诗 。诗中描绘李白乘舟欲行时 , 汪伦踏歌赶来送行的情景 , 十分朴素自然地表达出汪伦对李白那种朴实、真诚的情感 。“桃花潭水深千尺 , 不及汪伦送我情”两句李白信手拈来 , 先用“深千尺”赞美桃花潭水的深湛 , 紧接“不及”两个字笔锋一转 , 用比较的手法 , 把无形的情谊化为有形的千尺潭水 , 形象地表达了汪伦对李白那份真挚深厚的友情 。

赠汪伦翻译 赠汪伦的翻译



《赠汪伦》李白
李白乘舟将欲行 , 忽闻岸上踏歌声 。
桃花潭水深千尺 , 不及汪伦送我情 。
译文
李白坐上小船刚刚要离开 , 忽然听到岸上传来告别的歌声 。
即使桃花潭水有一千尺那么深 , 也不及汪伦送别我的一片情深 。
注释
踏歌:民间的一种唱歌形式 , 一边唱歌 , 一边用脚踏地打拍子 , 可以边走边唱 。
桃花潭:在今安徽泾县西南一百里 。《一统志》谓其深不可测 。
深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情 , 运用了夸张的手法(潭深千尺不是实有其事)写深情厚谊 , 十分动人 。
不及:不如 。
汪伦:李白的朋友 。李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时 , 附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白 , 两人便由此结下深厚的友谊 。历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解 , 都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民 , 这个观点一直延续至今 , 今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》 , 确知“汪伦又名凤林 , 为唐时知名士” , 与李白、王维等人关系很好 , 经常以诗文往来赠答 。开元天宝年间 , 汪伦为泾县令 , 李白“往候之 , 款洽不忍别”(详见《李白学刊》第二辑李子龙《关于汪伦其人》) 。按此诗或为汪伦已闲居桃花潭时 , 李白来访所作 。李白于公元754年(天宝十三载)自广陵、金陵至宣城 , 则此诗当不早于此前 。


    推荐阅读