老学庵笔记文言文翻译 老学庵笔记文言文翻译东坡先生

宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方 , 寄住在燕山的愍忠寺 。空闲时间无事可做 , 就一同游览寺院 , 看见一块唐朝遗留下来的石碑 , 文辞非常优美 , 共有三千多个字 。元用平日记忆力就很强 , 于是将碑文抄下来 , 边走边朗诵 , 肃王一边听着一边走着好像不在意的样子 。元用回到住宿的地方 , 想要夸耀自己的才能 , 就拿笔将文章默写下来 , 记不起来的就空缺着 , 一共缺了十四个字 。

老学庵笔记文言文翻译 老学庵笔记文言文翻译东坡先生



(沈元用)写完了 , 肃王看后 , 就随即拿起笔将所有的缺字补齐 , 没有遗漏的地方 。又将元用四五个错误的地方修正 , (改完后)将笔放下和别人谈论其他的事 , 一点点骄傲的脸色都没有 。元用既惊讶又佩服 。俗语说:“不要夸耀我能胜过别人 , 真正胜过我的人还很多呢!”
老学庵笔记文言文翻译 老学庵笔记文言文翻译东坡先生



原文:肃王与沈元用同使虏 , 馆于燕山愍忠寺 。暇日无聊 , 同行寺中 , 偶有一唐人碑 , 辞甚偶俪 , 凡三千余言 。元用素强记 , 即朗诵一再;肃王且听且行 , 若不经意 。元用归馆 , 欲矜其敏 , 取纸追书之 , 不能采访人员阙之 , 凡阙十四字 。书毕 , 肃王视之 , 即取笔尽补其所阙 , 无遗者 。又改元用谬误四五处 , 置笔他语 , 略无矜色 。元用骇服 。语云:“休夸我能胜人 , 胜如我者更多 。”信不诬也 。
老学庵笔记文言文翻译 老学庵笔记文言文翻译东坡先生



【老学庵笔记文言文翻译 老学庵笔记文言文翻译东坡先生】注释:肃王:北宋末年宋徽宗之子赵枢 , 有过目不忘的才能 , 后出使金国不归 。沈元用:宋朝大臣 。使:出使 。虏:指北方的金国 。暇:空闲 , 闲暇 。偶俪:对仗工整 。素:向来 , 一向 , 平时 。矜:夸耀 。书:写 , 书写 。阙:通“缺” , 缺少 。他语:说别的事情 。骇服:吃惊佩服 。诬:虚假 。毕:完 。尽:全 , 都 。

    推荐阅读